1-я книга Паралипоменон

Глава 13

1 И советовался3289 Давид1732 с тысяченачальниками,8269505 сотниками3967 и со всеми вождями,5057

2 и сказал559 Давид1732 всему собранию6951 Израильтян:3478 если угодно2895 вам, и если на то будет воля Господа3068 Бога430 нашего, пошлем7971 повсюду6555 к прочим7604 братьям251 нашим, по всей земле776 Израильской,3478 и вместе с ними к священникам3548 и левитам,3881 в города5892 и селения4054 их, чтобы они собрались6908 к нам;

3 и перенесем5437 к себе ковчег727 Бога430 нашего, потому что во дни3117 Саула7586 мы не обращались1875 к нему.

4 И сказало559 все собрание:6951 «да будет6213 так», потому что это дело1697 всему народу5971 казалось5869 справедливым.3474

5 Так собрал6950 Давид1732 всех Израильтян,3478 от Шихора7883 Египетского4714 до входа935 в Емаф,2574 чтобы перенести935 ковчег727 Божий430 из Кириаф-Иарима.7157

6 И пошел5927 Давид1732 и весь Израиль3478 в Кириаф-Иарим,7157 что в Иудее,3063 чтобы перенести5927 оттуда ковчег727 Бога,430 Господа,3068 седящего3427 на Херувимах,3742 на котором нарицается7121 имя8034 Его.

7 И повезли7392 ковчег727 Божий430 на новой2319 колеснице5699 из дома1004 Авинадава;41 и Оза5798 и Ахия283 вели5090 колесницу.5699

8 Давид1732 же и все Израильтяне3478 играли7832 пред3942 Богом430 из всей силы,5797 с пением,7892 на цитрах3658 и псалтирях,5035 и тимпанах,8596 и кимвалах4700 и трубах.2689

9 Когда дошли935 до гумна1637 Хидона,3592 Оза5798 простер7971 руку3027 свою, чтобы придержать270 ковчег,727 ибо волы1241 наклонили8058 его.

10 Но Господь3068 разгневался6392734 на Озу,5798 и поразил5221 его за то, что он простер7971 руку3027 свою к ковчегу;727 и он умер4191 тут же пред3942 лицем3942 Божиим.430

11 И опечалился2734 Давид,1732 что Господь3068 поразил65556556 Озу.5798 И назвал7121 то место4725 поражением6560 Озы;6560 так называется оно и до сего дня.3117

12 И устрашился3372 Давид1732 Бога430 в день3117 тот, и сказал:559 как1963 я внесу935 к себе ковчег727 Божий?430

13 И не повез5493 Давид1732 ковчега727 к себе, в город5892 Давидов,1732 а обратил5186 его к дому1004 Аведдара5654 Гефянина.1663

14 И оставался3427 ковчег727 Божий430 у Аведдара,10045654 в доме1004 его, три7969 месяца,2320 и благословил1288 Господь3068 дом1004 Аведдара5654 и все, что у него.

Das erste Buch der Chronik

Kapitel 13

1 Und David1732 hielt einen Rat3289 mit den Hauptleuten über tausend505 und über hundert3967 und mit allen Fürsten8269.

2 Und1732 sprach559 zu der ganzen Gemeine Israels3478: Gefällt2895 es euch und3548 ist‘s von dem HErrn3068, unserm GOtt430, so laßt uns allenthalben ausschicken7971 zu den andern7604, unsern Brüdern251 in allen Landen776 Israels3478, und mit ihnen die Priester und Leviten3881 in den Städten5892, da sie6951 Vorstädte4054 haben, daß sie zu uns versammelt6908 werden6555;

3 und laßt uns die Lade727 unsers Gottes430 zu uns wieder holen5437, denn bei den Zeiten3117 Sauls7586 fragten1875 wir nicht nach ihr.

4 Da sprach559 die ganze Gemeine, man sollte also tun6213; denn solches1697 gefiel3474 allem Volk6951 wohl.

5 Also versammelte6950 David1732 das ganze Israel3478, von Sihor7883 Ägyptens4714 an, bis935 man kommt935 gen Hemath, die Lade727 Gottes430 zu holen von Kiriath-Jearim7157.

6 Und David1732 zog5927 hinauf mit dem ganzen Israel3478 zu Kiriath-Jearim7157, welche liegt3427 in Juda3063, daß er7121 von dannen heraufbrächte die8034 Lade727 Gottes430, des HErrn3068, der auf5927 den Cherubim3742 sitzet, da der Name angerufen wird.

7 Und sie ließen die Lade727 Gottes430 auf einem neuen2319 Wagen5699 führen7392, aus dem Hause1004 Abinadabs41. Usa5798 aber und sein5090 Bruder283 trieben den Wagen5699.

8 David1732 aber und das ganze Israel3478 spielten7832 vor6440 GOtt430 her aus ganzer Macht5797 mit Liedern7892, mit Harfen3658, mit Psaltern5035, mit Pauken8596, mit Zimbeln4700 und mit Posaunen2689.

9 Da sie270 aber kamen935 auf den Platz1637 Chidon3592, reckte7971 Usa5798 seine Hand3027 aus, die Lade727 zu halten; denn die Rinder1241 schritten8058 beiseit aus.

10 Da erzürnete der Grimm639 des7971 HErrn3068 über Usa5798 und schlug5221 ihn, daß er seine Hand3027 hatte ausgereckt an die Lade727, daß er daselbst starb4191 vor6440 GOtt430.

11 Da ward2734 David1732 traurig, daß der HErr3068 einen solchen Riß6556 tat an Usa5798; und hieß7121 die Stätte4725 Perez-Usa6560 bis auf diesen Tag3117.

12 Und David1732 fürchtete3372 sich vor GOtt430 des Tages3117 und sprach559: Wie1963 soll ich die Lade727 Gottes430 zu mir bringen935?

13 Darum ließ er1732 die Lade727 Gottes nicht zu sich5186 bringen in die Stadt5892 Davids1732, sondern lenkte sie5493 hin ins Haus1004 Obed-Edoms5654, des Githiters.

14 Also blieb3427 die Lade727 Gottes430 bei Obed-Edom1004 in seinem Hause1004 drei7969 Monden2320. Und der HErr3068 segnete1288 das Haus1004 Obed-Edoms5654 und alles, was er hatte.

1-я книга Паралипоменон

Глава 13

Das erste Buch der Chronik

Kapitel 13

1 И советовался3289 Давид1732 с тысяченачальниками,8269505 сотниками3967 и со всеми вождями,5057

1 Und David1732 hielt einen Rat3289 mit den Hauptleuten über tausend505 und über hundert3967 und mit allen Fürsten8269.

2 и сказал559 Давид1732 всему собранию6951 Израильтян:3478 если угодно2895 вам, и если на то будет воля Господа3068 Бога430 нашего, пошлем7971 повсюду6555 к прочим7604 братьям251 нашим, по всей земле776 Израильской,3478 и вместе с ними к священникам3548 и левитам,3881 в города5892 и селения4054 их, чтобы они собрались6908 к нам;

2 Und1732 sprach559 zu der ganzen Gemeine Israels3478: Gefällt2895 es euch und3548 ist‘s von dem HErrn3068, unserm GOtt430, so laßt uns allenthalben ausschicken7971 zu den andern7604, unsern Brüdern251 in allen Landen776 Israels3478, und mit ihnen die Priester und Leviten3881 in den Städten5892, da sie6951 Vorstädte4054 haben, daß sie zu uns versammelt6908 werden6555;

3 и перенесем5437 к себе ковчег727 Бога430 нашего, потому что во дни3117 Саула7586 мы не обращались1875 к нему.

3 und laßt uns die Lade727 unsers Gottes430 zu uns wieder holen5437, denn bei den Zeiten3117 Sauls7586 fragten1875 wir nicht nach ihr.

4 И сказало559 все собрание:6951 «да будет6213 так», потому что это дело1697 всему народу5971 казалось5869 справедливым.3474

4 Da sprach559 die ganze Gemeine, man sollte also tun6213; denn solches1697 gefiel3474 allem Volk6951 wohl.

5 Так собрал6950 Давид1732 всех Израильтян,3478 от Шихора7883 Египетского4714 до входа935 в Емаф,2574 чтобы перенести935 ковчег727 Божий430 из Кириаф-Иарима.7157

5 Also versammelte6950 David1732 das ganze Israel3478, von Sihor7883 Ägyptens4714 an, bis935 man kommt935 gen Hemath, die Lade727 Gottes430 zu holen von Kiriath-Jearim7157.

6 И пошел5927 Давид1732 и весь Израиль3478 в Кириаф-Иарим,7157 что в Иудее,3063 чтобы перенести5927 оттуда ковчег727 Бога,430 Господа,3068 седящего3427 на Херувимах,3742 на котором нарицается7121 имя8034 Его.

6 Und David1732 zog5927 hinauf mit dem ganzen Israel3478 zu Kiriath-Jearim7157, welche liegt3427 in Juda3063, daß er7121 von dannen heraufbrächte die8034 Lade727 Gottes430, des HErrn3068, der auf5927 den Cherubim3742 sitzet, da der Name angerufen wird.

7 И повезли7392 ковчег727 Божий430 на новой2319 колеснице5699 из дома1004 Авинадава;41 и Оза5798 и Ахия283 вели5090 колесницу.5699

7 Und sie ließen die Lade727 Gottes430 auf einem neuen2319 Wagen5699 führen7392, aus dem Hause1004 Abinadabs41. Usa5798 aber und sein5090 Bruder283 trieben den Wagen5699.

8 Давид1732 же и все Израильтяне3478 играли7832 пред3942 Богом430 из всей силы,5797 с пением,7892 на цитрах3658 и псалтирях,5035 и тимпанах,8596 и кимвалах4700 и трубах.2689

8 David1732 aber und das ganze Israel3478 spielten7832 vor6440 GOtt430 her aus ganzer Macht5797 mit Liedern7892, mit Harfen3658, mit Psaltern5035, mit Pauken8596, mit Zimbeln4700 und mit Posaunen2689.

9 Когда дошли935 до гумна1637 Хидона,3592 Оза5798 простер7971 руку3027 свою, чтобы придержать270 ковчег,727 ибо волы1241 наклонили8058 его.

9 Da sie270 aber kamen935 auf den Platz1637 Chidon3592, reckte7971 Usa5798 seine Hand3027 aus, die Lade727 zu halten; denn die Rinder1241 schritten8058 beiseit aus.

10 Но Господь3068 разгневался6392734 на Озу,5798 и поразил5221 его за то, что он простер7971 руку3027 свою к ковчегу;727 и он умер4191 тут же пред3942 лицем3942 Божиим.430

10 Da erzürnete der Grimm639 des7971 HErrn3068 über Usa5798 und schlug5221 ihn, daß er seine Hand3027 hatte ausgereckt an die Lade727, daß er daselbst starb4191 vor6440 GOtt430.

11 И опечалился2734 Давид,1732 что Господь3068 поразил65556556 Озу.5798 И назвал7121 то место4725 поражением6560 Озы;6560 так называется оно и до сего дня.3117

11 Da ward2734 David1732 traurig, daß der HErr3068 einen solchen Riß6556 tat an Usa5798; und hieß7121 die Stätte4725 Perez-Usa6560 bis auf diesen Tag3117.

12 И устрашился3372 Давид1732 Бога430 в день3117 тот, и сказал:559 как1963 я внесу935 к себе ковчег727 Божий?430

12 Und David1732 fürchtete3372 sich vor GOtt430 des Tages3117 und sprach559: Wie1963 soll ich die Lade727 Gottes430 zu mir bringen935?

13 И не повез5493 Давид1732 ковчега727 к себе, в город5892 Давидов,1732 а обратил5186 его к дому1004 Аведдара5654 Гефянина.1663

13 Darum ließ er1732 die Lade727 Gottes nicht zu sich5186 bringen in die Stadt5892 Davids1732, sondern lenkte sie5493 hin ins Haus1004 Obed-Edoms5654, des Githiters.

14 И оставался3427 ковчег727 Божий430 у Аведдара,10045654 в доме1004 его, три7969 месяца,2320 и благословил1288 Господь3068 дом1004 Аведдара5654 и все, что у него.

14 Also blieb3427 die Lade727 Gottes430 bei Obed-Edom1004 in seinem Hause1004 drei7969 Monden2320. Und der HErr3068 segnete1288 das Haus1004 Obed-Edoms5654 und alles, was er hatte.

1.0x